meet
maison des écrivains étrangers et des traducteurs

Accueil du site > EDITION > Après la résidence..... > De Alan PAULS à Salah STÉTIÉ (biographies, extraits bilingues et (...)

De Alan PAULS à Salah STÉTIÉ (biographies, extraits bilingues et vidéos)

Crédit photo : A.Provoost

Alan PAULS vidéo
Wasabi
traduit de l’espagnol (Argentine) par Lucien Ghariani
Catalogue Éditions Verdier



Alfredo Nicolás PELAEZ
Nostalgie de l’enfer
traduit de l’espagnol (Uruguay) par Christophe Josse
Catalogue Éditions Verdier



Ricardo PIGLIA
Une rencontre à Saint-Nazaire
traduit de l’espagnol (Argentine) par Alain Keruzoré
Catalogue Éditions Verdier



Ion POP
La Découverte de l’œil
traduit du roumain par Stefana et Ioan Pop-Curseu
Catalogue Éditions Verdier



Wanda RAMOS
Chronique sur fond d’estuaire
traduit du portugais par Claire Cayron
Catalogue Éditions Verdier



Julio RICCI vidéo
Le désâmement
traduit de l’espagnol (Uruguay) par Françoise Garnier
nous contacter



Eva RUDYŠAROVÁ-MIŠIKOVÁ vidéo
Rétrécissements
traduit du tchèque par Petr Král
nous contacter



Tomaž ŠALAMUN
Livre pour mon frère
traduit du slovène par Zdenka Âtimac
Catalogue Éditions Verdier



Shaïn SINARIA
Chronique d’un malheur annoncé
traduit du russe par Shirin Melikoff-Sayar
Catalogue Éditions Verdier



Jan SONNERGAARD
Le cadavre rejeté par la mer à Saint-Nazaire
traduit du danois par Janine et Karl Poulsen
Catalogue Éditions Verdier



Jens Smærup SØRENSEN
Lettre d’un corps étranger
traduit du danois par Janine et Karl Poulsen
nous contacter



Rodrigo SOTO
Les Pétroglyphes
traduit de l’espagnol (Costa Rica) par Christophe Josse
Catalogue Éditions Verdier



Salah STÉTIÉ
La parole et la preuve
nous contacter

Articles de cette rubrique

  • Alan PAULS (vidéo)

    Né à Buenos Aires en 1959. Professeur de théorie littéraire, traducteur, scénariste, critique de cinéma, il a notamment publié un essai sur Borges, plusieurs nouvelles et des romans, en édition bilingue, Wasabi (meet, 1995). Le Passé (Christian Bourgeois) a reçu le Prix Herralde en 2003. Il a participé aux rencontres de l’hôtel de la plage Littératures du Rio de la Plata (vidéo) vidéo

  • De Alan PAULS à Salah STÉTIÉ

    Alan PAULS Wasabi traduit de l’espagnol (Argentine) par Lucien Ghariani Catalogue Éditions Verdier Alfredo Nicolás PELAEZ Nostalgie de l’enfer traduit de l’espagnol (Uruguay) par Christophe Josse Catalogue Éditions Verdier Ricardo PIGLIA Une rencontre à Saint-Nazaire traduit de l’espagnol (Argentine) par Alain Keruzoré Catalogue Éditions Verdier Ion POP La Découverte de l’œil traduit du roumain par Stefana et Ioan Pop-Curseu Catalogue Éditions Verdier Wanda (...)

  • Eva RUDYŠAROVÁ-MIŠIKOVÁ (vidéo)

    Née en 1962 au Caire. Poétesse, journaliste et traductrice d’écrivains français (notamment de Jean Tardieu), elle a publié en édition bilingue Rétrécissements (meet). vidéo

  • Extrait Eva RUDYŠAROVÁ-MIŠIKOVÁ

    Eva RUDYŠAROVÁ-MIŠIKOVÁ Rétrécissements traduit du tchèque par Petr Král ISBN 2-903945-61-6 1996 11 € DÉPORTATION Le petit lapin ne fuit guère Le petit lapin danse simplement Son souffle je le devine à peine comme un craquement de brin comme des gestes anonymes dans l’obscurité d’une geôle RETOUR DE LA FÊTE Glaces, pieux, par quoi les ménétriers à croupetons allument la lumière dans un tas de feuilles pourrissantes ; alors que la blouse rousse leur fait signe ils frétillent (...)

  • Extrait Alan PAULS

    Alan PAULS Wasabi traduit de l’espagnol (Argentine) par Lucien Ghariani ISBN 2-903945-71-3 1995 19 € I D’après la doctoresse, l’homéopathie n’a rien à proposer pour effacer le kyste : tout au plus une pommade pour enrayer sa progression. De toute façon, dit-elle, il n’y a pas de souci à se faire ce n’est qu’une accumulation insignifiante de graisse, sans racine. Je l’interroge sur mes yeux. « Rien d’anormal », répond-elle : « je vous prescris la pommade ? » Je garde encore au menton cette impression (...)

  • Extrait Alfredo Nicolás PELAEZ

    Alfredo Nicolás PELAEZ Nostalgie de l’enfer traduit de l’espagnol (Uruguay) par Christophe Josse ISBN 2-911686-01-2 1999 11 € SUR TON SEIN GISENT MES YEUX… Sur ton sein gisent mes yeux comme deux rois, deux enfants sans sommeil, portant le pyjama de garçons blessés dans une guerre sans visage. Comme un naufragé nouveau-né, attaché au balancier d’un pont de sable et de mer, dans le salpêtre d’un corps d’oiseau imprégné de mouches, de fleuves hâtifs de sang, de carnets de bord (...)

  • Extrait du livre de Jan Sonnergaard

    Jan Sonnergaard Le cadavre rejeté par la mer à Saint-Nazaire traduit du danois par Janine et Karl Poulsen ISBN 978 2 911686 81 8 124 p Il pleuviote. Quelqu’un me heurte avec un « oh ! Pardon, monsieur » puis disparaît en direction de l’escalier. Je n’ai pas la moindre idée de comment j’ai réussi à venir jusqu’ici depuis Paris. La gare est presque vide et peu de temps après, le train est reparti pour La Baule et Le Croisic, je suis seul sur le long quai en béton. Je n’arrive (...)

  • Extrait Ion POP

    Ion POP La Découverte de l’œil traduit du roumain par Stefana et Ioan Pop-Curseu ISBN 2-911686-33-0 2005 15 € En Parlant En parlant de ma tête toujours posée comme sur un plateau de Salomée, toujours offerte à sa Majesté. Ici, comme devant le mur, en parlant de mon sang sur le nouveau pont de la voie ferrée qui se distingue – combien peu, hélas ! – de la rouge, brillante peinture, des quelques balustrades en fer, sous la pluie. Mais en me confessant à l’herbe, en tombant (...)

  • Extrait Jens S. Sørensen Lettre d’un corps étranger

    « Votre ville a du souffle ». Elle s’est levée comme dans une intense inspiration à pleins poumons. Mais a-t-elle ensuite essayé de retenir son souffle ? A-t-elle essayé de faire entrer de plus en plus d’air, au risque d’éclater devenant de plus en plus bleue. À présent au bord de l’évanouissement ? Ou bien, obéissant à la logique de cette image, s’est-elle vue contrainte d’expirer et s’est-elle même permis de le faire ? Bien sûr pour faire de la place à une nouvelle inspiration plus vivifiante — plus calme (...)

  • Extrait Jens Smærup SØRENSEN

    Jens Smærup SØRENSEN Lettre d’un corps étranger traduit du danois par Janine et Karl Poulsen ISBN 2-903945-48-6 1990 7 € « Votre ville a du souffle ». Elle s’est levée comme dans une intense inspiration à pleins poumons. Mais a-t-elle ensuite essayé de retenir son souffle ? A-t-elle essayé de faire entrer de plus en plus d’air, au risque d’éclater devenant de plus en plus bleue. À présent au bord de l’évanouissement ? Ou bien, obéissant à la logique de cette image, s’est-elle vue contrainte d’expirer (...)

Pages suivantes > 0 | 10 | 20

SPIP | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 | Web design Imediagin | 9 visiteurs en ce moment - visites : 54195